skip to Main Content
Are you a speaker of an Indigenous language? We’d love to work with you!

I have done translations for wintranslation for about 2-3 years. I have been a translator and interpreter for most of my life. Now that I am retired wintranslation is there to keep me going. I like doing work for winstranslation because of the challenges. It keeps my mind alert and brings back some of the words I had forgotten. I also like the payment part. They usually pay when I request payment earlier than scheduled. I don’t have to wait 4-6 weeks for payment. Translation and interpretation is my way of giving voice to those who cannot speak a different language. To me that is an honor. I am very proud of the fact that I can do this. winstranslation gives that chance.

I have enjoyed my work with wintranslation. Every bit helps to maintain and keep alive our spirit given language of Anishinaabemowin. The translating helps me increase my language skills and it is a good way to get our language out there for people learn and utilize. The workers from wintranslation have been very nice and professional and always help with adjusting due dates and payments are on time. Gichi-miigwech, wintranslation!

Ningii-bishigendaan Wintranslation gaa-onji-anokiiyaan. Gakina gegoo ninaadamaagon ji-ganawendamaan miinawaa ji-anishinaabemong maanda gidinwewininaan manitoo gaa-miininang anishinaabemowin. Apii aanikanootaabii’igeyaan ninaadamaagon ji-nitaa-anishinaabewibii’igeyaan eshkam miinawaa onizhishin anishinaabemowin ateg wii-nandagikendaming miinawaa wii-agindaming. Igiw wenji-anokiijig Wintranslation aapiji onizhishiwag miinawaa nitaa-anokiiwag miinawaa apane odaanjitoonaawaa apii ge-giizhitoong aanikanootaabii’igewinan miinawaa iniw diba’igewinan apane minopii diba’igeng. Gichi-miigwech Wintranslation!

Working for wintranslation has been a very rewarding experience for me and helps me keep both Michif and Plains Cree languages alive. The staff are always very helpful with any inquiries I may have and very prompt in replying. They are accommodating with payments and the projects are always enjoyable to receive. I would recommend working with wintranslation to anyone.

Kaa atooshkeyan poor wintranslation mitooni kishchi taapatun ga pimatishihtayan ooma Michif la laang. Otatooshkewuk tapitow ni wiichihikwuk kiishpin kakwaychihkaymoowina ni aayan. Nihta tipahikaywuk miina atooshkaywin tapitow nahikoohk miina ni miiyeuyihtayn ka pi itshahkawaw. Aen wiihtamawaw pikwa awiiyuk ga atooshkayt avek wintranslation.

"I am an Inuk (Eskimo) translator from Nunavut, and I translate documents to my dialect. I enjoy working with Wintranslation because they provide me with income needed to buy groceries which are very high in Nunavut. I especially enjoy working with Wintranslation staff because they are caring and understanding of our Inuit culture. I am planning to continue working with Wintranslation as long as my services are needed."
ᐅᕙᖓ ᐃᓄᕗᖓ ᑐᑭᓕᐅᖅᑎᐅᑉᓗᖓ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑕᐅᑉᓗᖓ, ᑐᑭᓕᐅᕆᕙᒃᐳᖓ ᑎᑎᖃᓐᓂᒃ ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐅᖃᐅᓯᒻᓂᒃ ᐊᑐᖅᖢᖓ. ᖁᕕᐊᒋᔭᕋ ᐱᓕᕆᖃᑎᖃᕐᓂᕐᒥᒃ ᑕᑉᑯᓂᖓ wintranslation-ᑯᓐᓂᒃ ᐊᑐᒐᐅᕙᒃᑲᒻᒥ ᓂᕿᓂᒃ ᓂᐅᕕᕈᑎᒃᓴᒻᒥᒃ ᑕᒪᓐᓂ ᐊᑭᑐᑎᐊᒥᐊᕐᒪᑕ ᓂᕿᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕐᓗᒋᑦ. ᑕᑉᑯᐊᓗ ᑐᑭᓯᐊᑎᐊᕐᒪᑕ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓕᖁᓯᖓᓐᓂᒃ. ᐅᑭᐅᓐᓂ ᓯᕗᓂᕐᒥ ᐱᓕᕆᓱᐊᖅᐳᖓ ᓱᓕ ᑕᑉᑯᓄᖓ ᑐᑭᓕᐅᕆᐅᓗᖓ ᐊᑐᒐᐅᓱᐊᕐᓂᖓ ᒪᓕᒡᓗᒍ."

Working with Wintranslation is amazing. It gives me opportunity to do what I enjoy, translating, and it gives me satisfaction that I have helped the community of Rankin Inlet in this one small way. It helps me feel like I am doing my part to help keep my dialect, Aivilingmiut/Rankin Inlet, alive.

The staff and coordination is very straightforward and it is easy to work with. Any questions I have are answered, and they give me the opportunity to take a job or to give it to someone else - there are no surprises or unexpected pressures of any kind.

Read Full Testimonial

Working with Wintranslation has been very rewarding for me and our Anishinaabe people.  It has given me the opportunity to apply our language, which is not part of our everyday vocabulary, to the translations I have been doing.  It has also given me the opportunity to develop new translations for words that are new to our language. With respect to the payment method, it is on time, and if there is a need to receive payment before the scheduled date, they will usually accommodate the request.  The rapport with the employees was great and they were always supportive. Most important, it is keeping our Anishinaabe language alive.

Read Full Testimonial

I love that Wintranslation services assigns me flexible work that I can do remotely , from the comfort of my own home or when I travel. The mobile and flexible work suits my needs and gives me a lot of freedom.
Read Full Testimonial

Our company is particularly interested in hearing from translators who can translate to & from the Aboriginal Languages of Canada.

These languages include but are not limited to:

Are you a speaker of an Indigenous language? We’d love to work with you!

I have done translations for wintranslation for about 2-3 years. I have been a translator and interpreter for most of my life. Now that I am retired wintranslation is there to keep me going. I like doing work for winstranslation because of the challenges. It keeps my mind alert and brings back some of the words I had forgotten. I also like the payment part. They usually pay when I request payment earlier than scheduled. I don’t have to wait 4-6 weeks for payment. Translation and interpretation is my way of giving voice to those who cannot speak a different language. To me that is an honor. I am very proud of the fact that I can do this. winstranslation gives that chance.

I have enjoyed my work with wintranslation. Every bit helps to maintain and keep alive our spirit given language of Anishinaabemowin. The translating helps me increase my language skills and it is a good way to get our language out there for people learn and utilize. The workers from wintranslation have been very nice and professional and always help with adjusting due dates and payments are on time. Gichi-miigwech, wintranslation!

Ningii-bishigendaan Wintranslation gaa-onji-anokiiyaan. Gakina gegoo ninaadamaagon ji-ganawendamaan miinawaa ji-anishinaabemong maanda gidinwewininaan manitoo gaa-miininang anishinaabemowin. Apii aanikanootaabii’igeyaan ninaadamaagon ji-nitaa-anishinaabewibii’igeyaan eshkam miinawaa onizhishin anishinaabemowin ateg wii-nandagikendaming miinawaa wii-agindaming. Igiw wenji-anokiijig Wintranslation aapiji onizhishiwag miinawaa nitaa-anokiiwag miinawaa apane odaanjitoonaawaa apii ge-giizhitoong aanikanootaabii’igewinan miinawaa iniw diba’igewinan apane minopii diba’igeng. Gichi-miigwech Wintranslation!

Working for wintranslation has been a very rewarding experience for me and helps me keep both Michif and Plains Cree languages alive. The staff are always very helpful with any inquiries I may have and very prompt in replying. They are accommodating with payments and the projects are always enjoyable to receive. I would recommend working with wintranslation to anyone.

Kaa atooshkeyan poor wintranslation mitooni kishchi taapatun ga pimatishihtayan ooma Michif la laang. Otatooshkewuk tapitow ni wiichihikwuk kiishpin kakwaychihkaymoowina ni aayan. Nihta tipahikaywuk miina atooshkaywin tapitow nahikoohk miina ni miiyeuyihtayn ka pi itshahkawaw. Aen wiihtamawaw pikwa awiiyuk ga atooshkayt avek wintranslation.

"I am an Inuk (Eskimo) translator from Nunavut, and I translate documents to my dialect. I enjoy working with Wintranslation because they provide me with income needed to buy groceries which are very high in Nunavut. I especially enjoy working with Wintranslation staff because they are caring and understanding of our Inuit culture. I am planning to continue working with Wintranslation as long as my services are needed."
ᐅᕙᖓ ᐃᓄᕗᖓ ᑐᑭᓕᐅᖅᑎᐅᑉᓗᖓ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑕᐅᑉᓗᖓ, ᑐᑭᓕᐅᕆᕙᒃᐳᖓ ᑎᑎᖃᓐᓂᒃ ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐅᖃᐅᓯᒻᓂᒃ ᐊᑐᖅᖢᖓ. ᖁᕕᐊᒋᔭᕋ ᐱᓕᕆᖃᑎᖃᕐᓂᕐᒥᒃ ᑕᑉᑯᓂᖓ wintranslation-ᑯᓐᓂᒃ ᐊᑐᒐᐅᕙᒃᑲᒻᒥ ᓂᕿᓂᒃ ᓂᐅᕕᕈᑎᒃᓴᒻᒥᒃ ᑕᒪᓐᓂ ᐊᑭᑐᑎᐊᒥᐊᕐᒪᑕ ᓂᕿᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕐᓗᒋᑦ. ᑕᑉᑯᐊᓗ ᑐᑭᓯᐊᑎᐊᕐᒪᑕ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓕᖁᓯᖓᓐᓂᒃ. ᐅᑭᐅᓐᓂ ᓯᕗᓂᕐᒥ ᐱᓕᕆᓱᐊᖅᐳᖓ ᓱᓕ ᑕᑉᑯᓄᖓ ᑐᑭᓕᐅᕆᐅᓗᖓ ᐊᑐᒐᐅᓱᐊᕐᓂᖓ ᒪᓕᒡᓗᒍ."

Working with Wintranslation is amazing. It gives me opportunity to do what I enjoy, translating, and it gives me satisfaction that I have helped the community of Rankin Inlet in this one small way. It helps me feel like I am doing my part to help keep my dialect, Aivilingmiut/Rankin Inlet, alive.

The staff and coordination is very straightforward and it is easy to work with. Any questions I have are answered, and they give me the opportunity to take a job or to give it to someone else - there are no surprises or unexpected pressures of any kind.

Read Full Testimonial

Working with Wintranslation has been very rewarding for me and our Anishinaabe people.  It has given me the opportunity to apply our language, which is not part of our everyday vocabulary, to the translations I have been doing.  It has also given me the opportunity to develop new translations for words that are new to our language. With respect to the payment method, it is on time, and if there is a need to receive payment before the scheduled date, they will usually accommodate the request.  The rapport with the employees was great and they were always supportive. Most important, it is keeping our Anishinaabe language alive.

Read Full Testimonial

I love that Wintranslation services assigns me flexible work that I can do remotely , from the comfort of my own home or when I travel. The mobile and flexible work suits my needs and gives me a lot of freedom.
Read Full Testimonial

Our company is particularly interested in hearing from translators who can translate to & from the Aboriginal Languages of Canada.

These languages include but are not limited to:

WE WOULD LOVE TO WORK WITH YOU!

Frequently Asked Questions

Will I be paid?

Yes, absolutely. We pay our freelance translators for all completed projects via direct deposit on the second (2nd) Wednesday of every month. However, accommodations can be made in certain cases.

When and how will I be paid?

We will issue payment within 45 days of receiving your invoice. We prefer operating by direct deposit, so we will ask you to provide some basic banking information.

What do I need to send you to become a freelancer for you?

To be a freelancer on our roster, we will need a copy of your resume, including ALL of the following:

  • physical address
  • phone number
  • email address
  • language pairings
  • education/qualifications

You will also need to provide us with your per word rate for both translation and proofreading/revision services. To apply, please email this information to aboriginal at wintranslation.com

Translation samples may be requested for certain language pairings. Samples are required to be 500-1000 words in length and be of flowing written text. (No lists of terms, birth certificates, etc)

Please note that wintranslation will require that you complete, sign and return a Non-Disclosure Agreement (NDA) and a Payment Details form before providing you with any translation projects.

Am I obligated to work on any projects?

No, you would not be obligated to take on any new projects. We understand that as a freelancer your schedule may not allow for a new project. One of our Project Managers will contact you to see if you are available before beginning a project.

What needs to be translated? What is the subject? Is it text or does it include audio/visual content?

For the majority of projects, wintranslation deals with text-based documents such as MS Word, PDF or Excel files. On occasion we may have a project involving audio/video files. The length of the documents and the subject matter depends wholly on each of our clients.

What do I need to send in once I’ve completed a project?

We will require the translated files returned as specified by the Project Manager as well as an invoice for your work. Normally, this will be the same format as the original files, but other formats may be required. Please ask the Project Manager for any needed clarification and for any help you may need creating an invoice.

Do I need to move? Do I need to come to your office?

No. You may work from home or from anywhere you are comfortable and we do not need to meet you in person. One of our Project Managers will regularly be in contact with you by phone and/or email.

How long are the translations? How long will they take? When are they due?

Each project will have its own set of unique documents which will vary in length and subject matter. We will ensure you are aware of the due dates of the files before beginning work on each project.

Am I an employee? Can I still work other jobs? How much work will I get from you?

As a freelancer we consider you a provider of a valuable resource, but you are not an employee in the usual sense. You are free and even encouraged to do other work, since contracts might be sporadic and occasional, depending on the demand from our clients.

Do I need to register as a business and get an HST number?

You do not need to register as a business to be a freelance provider. You will only need an HST number if your total revenues from freelancing are over $30.000 per year. (Canadian residents only)

Back To Top