Skip to content

Here is a real example of the difference that online vs. professional translation can make. We chose a sentence at random and tested it by entering it into five of the most commonly used online translation tools. We then shared the resulting translation with one of our Urdu translators and asked them to comment on the quality of the translation. See the results below!

To see the comparison charts in other languages select a language: FrenchSpanish, and Chinese.

URDU

SENTENCE FOR TRANSLATION: Before you book a flight, make sure you research and compare different airlines and what they offer.””

Free Online Tool
Google TranslateBing TranslatorSDLWordlingoPROMT
Automated Translation
آپ کو ایک پرواز کتاب سے پہلے، آپ کو مختلف ایئر لائنز اور جو وہ پیش کرتے ہیں تحقیق اور موازنہ یقینی بنائیں.قبل اس کے کہ آپ ایک پرواز کتاب، یقینی بنائیں کہ آپ تحقیق اور مختلف ایئر لائنز کے ہیں اور وہ پیش کا موازنہ کریں ۔اس سے پہلے کہ اپ ایک کتاب پرواز کر لیں کہ اپ کے ریسرچ اور مختلف ایئر لائنز کا موازنہ کیا اور پیشکش کی.اس سے پہلے کہ اپ ایک کتاب پرواز کر لیں کہ اپ کے ریسرچ اور مختلف ایئر لائنز کا موازنہ کیا اور پیشکش کی.Language Not Available
Reverse Human Translation
You have one flight before the book, you have different airlines and that they present research and compare to make sure.Before that that you one flight book, make sure that you research and these are different airlines and that present that compare. Before that you flight one book that your research and compare different airlines and offer.Before that you flight one book that your research and compare different airlines you do and offer.Language Not Available
Our Translator’s Comments
The sentence is completely disjointed and is incomprehensible. The word “book” is translated as the noun “book” (as in to read a book) rather than as a verb “to book”.The word “that “is repeated twice. Sentence is incomprehensible and “book” is translated as the noun “book” (as in to read a book) rather than as a verb “to book”.The word “that “is repeated twice. Sentence is incomprehensible and “book” is translated as the noun “book” (as in to read a book) rather than as a verb “to book”.The sentence is completely disjointed and incomprehensible. The word “book” is translated as the noun “book” (as in to read a book) rather than as a verb “to book”.Language Not Available

 

Learn about our professional Urdu translation services, or fill out a free quote request today.

Back To Top