Skip to content

Designing for a non-English audience

Having worked as a digital publishing specialist at a large corporation at my previous job, I did not think being in charge of foreign language typesetting would be too difficult. After all, the layout and the images are already prepared and I only need to flow in the text - how hard could that be? I was sure that a simple Copy and Paste, or text importation, would do everything. This was my point of view when I initially began managing DTP projects in different languages.

Basics About Chinese Names

Thinking of going to China for business and having your business cards translated? You may want to consider this: What will your name sound like to potential Chinese business partners?

Your Clients are Going Global – Can You Keep Up?

As more companies conduct business globally, their printing needs often involve more foreign language translation and typesetting. Being able to meet such growing needs may give your business a major competitive advantage. So, have you considered adding translation and typesetting to your printing offerings?
Back To Top