Skip to content

Case Study: Multilingual translation and typesetting in FrameMaker

CrossOver Manual translation into 9 languages Ross Video designs, markets, manufactures and supports a wide range of innovative products for use in broadcast, distribution, live event and production applications. We worked on their version 1.0 CrossOver Manual in Word format in 2008 and since version 2.0, we have been working…

Case Study: Scotiabank ABM screen coding

Scotiabank is one of North America’s leading financial institutions, and Canada’s most international bank. We work with marketing, multicultural banking, mortgage sales and many other departments within Scotiabank to provide translation and adaptation for languages such as Chinese, Urdu, Spanish, French, Tagalog and Punjabi. We worked with their IT team…

wintranslation staff members achieve certification in terminology management

Huiping Iler and Sandra Bologna of wintranslation™ have recently completed the course requirements and exam of the International Network for Terminology (TermNet). They are now recognized as certified terminology managers by the the European Certification and Qualification Association (ECQA). Huiping Iler is also a Certified Localization Professional by the Localization…

How to Know Your Translation Project is in Capable Hands

You need to hire someone for your translation project, but you don't know who to choose. You certainly don't want to hire a poor translator, someone without the necessary qualifications or who does not deliver accurate translations on time. Any one of these scenarios could spell disaster in both time…

Back To Top