|
By Sandra Bologna
Theoretically you could ask an agency for their translation rate
in any given language and easily come up with the cost to translate
your material. All you would need to do is multiply the word count
with the standard rate. In our case, our standard rate for each
language neatly fits into one of three categories. Under this
theory, you wouldn’t have to send any documents for the
agency to evaluate and subject matter and format would be irrelevant.
The reality is that not all translation rates will follow that
straightforward 1:1 ratio. You will usually find that translation
agencies will ask for the document prior to setting a rate. This
is a good practice for various reasons. Not only do they need
to know the subject of the documents, to determine how technical
it is, but they also need to know what format the files are in
and how complex the document is with respect to layout.
However, there are other situations where our rate is modified,
for example, to meet our client’s budget. Here are a couple
of case studies to illustrate these special situations:
Case Study: Client #1
We have an existing client who had a project that involved translating
about 20,000 words from English
into Latvian, Estonian,
Lithuanian
and Greek.
After giving the client our rates for these languages, they asked
if we could do the project for approximately 10% less than that
quoted as they had a strict budget. After budgeting on our end,
we reduced our rate 8% to meet the client’s needs.
Case Study: Client #2
We received a request from a new client who came to us with a
project to complete that had already begun with another agency
several months earlier. They had a related translation of a 20,000
word online study that needed translation very quickly –
within one week. The client’s budget could not exceed an
amount that was far below our cost for the entire project. The
client asked if we could provide them with our 10% discount (for
projects over 10,000 words) since that would put the total cost
without GST just below their budget. With the combination of reducing
our rate and using a translation memory tool, we were able to
meet our client’s budget.
Although we can’t always reduce our rates given that our
rate is related to the nature of the document, the turnaround
time, and the layout, we do try to meet the requirements we’re
given without sacrificing quality.
|