| By Felicia Bratu
Even if you don’t speak the languages in which your website
has been translated, you still can do a quick screen check of
all the pages to see if everything looks OK.
• Check if all the pages
have been translated and the final files are delivered in the
same format like the source files provided.
• Check for missing
translation: If your site is relatively small, you could
even check if all the paragraphs have been translated and there
isn’t any missing text. This sounds like a process that
can’t be done without knowing the target language, but you
could visually appreciate if there is something missing: check
the punctuation, look after numbers, and spaces between paragraphs;
if one paragraph in the English version has 5 sentences, then
your German version should also have 5 sentences. For some languages
like Hindi or Burmese it will be a little more challenging to
delimitate the sentences, but not impossible (check this article
- Punctuation
by languages - for more info about sentences separators).
• Text displays
properly: make sure that the translator used the right
character encoding. To check on this, you can open the html file
in Notepad (don’t use Word, you won’t be able to see
the tags) or open the html page in Internet Explorer and got to
View/Source. The preferred encoding now is UTF-8; it can represent
characters of the widest range of languages.
GB2312 is the registered internet name for a key official character
set of the People's Republic of China, used for simplified Chinese
characters.
Big-5 or Big5 is a character encoding method used in Taiwan (Republic
of China) and Hong Kong for Traditional Chinese characters.
To be sure that your page has the right encoding, check the text
between metatags. Or go to View/Encoding
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=UTF-8" />
• Make sure that Arabic
languages are displayed from right to left.
<html dir="rtl" lang="ar">
• Check if the company
name, trademarks, others things that suppose to stay
in source language are preserved through the entire website; have
a glossary of terms that should stay in English.
In Canada, Quebec, the trademark sign TM could be replaced with
MC (marque de commerce).
Eg: Yellowpages.ca
English version: All Rights Reserved. Yellow
Pages™, Fingers & Design™ (Walking Fingers logo),
YellowPages.ca™, MontrealPlus.ca™, QuebecPlus.ca™,
CalgaryPlus.ca™ and EdmontonPlus.ca™ are registered
trademarks and CanadaTollFree.ca, CanadaPlus.ca, OttawaPlus.ca,
TorontoPlus.ca, and VancouverPlus.ca are trademarks of Yellow
Pages Group Co. in Canada. Canada411 is a trademark of Stentor
Resource Centre Inc. used under license. All other trademarks
are the property of their respective owners.
Copyright © 2006 Yellow Pages Group Co.
French version: © Groupe Pages Jaunes Cie,
2006. Tous droits résérvés. Pages JaunesMC,
Fingers & DesignMC (logo des doigts qui marchent), PagesJaunes.caMC,
MontrealPlus.caMC, QuebecPlus.caMC, CalgaryPlus.caMC et EdmontonPlus.caMC
sont des marques de commerce déposées et, CanadaSansFrais.ca,
CanadaPlus.ca, OttawaPlus.ca, TorontoPlus.ca, et VancouverPlus.ca
sont des marques de commerce de Groupe Pages Jaunes Cie au Canada.
Canada411 est une marque de commerce de Stentor Resource Centre
Inc., utilisée sous licence. Les autres marques de commerce
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
• Check if all the
graphics have been translated and look good: for some
languages, the text will be longer after translation, so the graphic
might be larger; check with the translator for a short word, or
check if the web designer if there is a way to change the graphic
size.
• Check if units
of measurement have been localized and are same for all languages.
Most of the countries are using the International System of Units,
so in your translation you should have meters for length, kilograms
for mass, Celsius for temperature, etc.
If the website is translated in more than one language, check
on consistency. Some of the translators can approximate some measurements
different. eg: 12’ x 16’ can rounded to 3.65 m x 4.87
or 4 m x 5 m, or 3,5 m x 4,5 m…
• Date and time
conversion: In most European countries, a.m. and p.m.
are not used, and a good number of people might not know what
this is supposed to mean as they use the 24-hour system to indicate
exact times.
When using two digits each to represent year, month, and day,
for some languages, the actual date might not be very clear. A
single date in the format “01/02/06” could be interpreted
as three different dates
W3C suggesting: Use unambiguous dates on your
web pages:
Always use a four-digit number for the year (this clearly distinguishes
the year from the day of the month)
Always use words (abbreviated if necessary) for the months
There were some proposals to add a <date> and/or <time>
element to HTML, so that browsers could localize display, but
they never materialized.
Eg: Yahoo Canadian portal
English version uses this form to represent the time and
date 8:57pm, Mon Jul 3.
However, the French version is very different: lun 3 juil, 20h52
(day, date, hour).
• Functionality:
Check if all the links are working; this process also can be done
automate with some special software.
• Check if your
web pages display properly on Internet Explorer and also
on Nescape Navigator; verify how your website works on different
platforms
• PDF files for download:check
if the links work and the file can be downloaded or visualized
without problems – check the size of the file (the PDF should
be a screen resolution file, not high resolution).
• Validate your page:
W3C HTML Validation Service
It checks HTML documents for conformance to W3C HTML and XHTML
recommendations and other HTML standards.
|