Skip to content

Multilingual DTP tips

Measure twice, cut once This well known expression seems to apply to so many things, even when it's about translation and typesetting.  If you’re looking to translate your brochures, manuals or other documents and plan to do the typesetting in-house, make sure you do some "measuring" first. So, make sure…

Without context there is no meaning

We’ve all heard our philosophy professors mention this once or twice – and it turns out they were right.  When you’re sending your material off for translation, don’t forget to provide as much context as you can – a step often overlooked. No context most often means wrong  translation, and wrong…

Translating into Aboriginal languages?

Don't ignore these 5 important details! Although English and French are Canada’s only official languages, there are a large number of Aboriginal languages still in use today by the Indigenous people of our country. Since many of these languages are spoken by a small population, there are some important considerations…

Details to Consider for your Translation Project

Thinking about having your documents translated? Many of our new clients who request a free quote include their contact information and the basic details of their request, but some forget important information that can affect the cost and turnaround of the project. Here are some important questions to ask yourself…

Recruiting Aboriginal Language Translators in Canada

This presentation was given by one of wintranslation's interns, Jean-René Lavallée and details the basics of how to recruit Aboriginal Language translators. Here are some of the topics the presentation covers: - Aboriginal Language Families (Eskimo-Aleut, Athabascan, Algonquin, Siouan, Iroquoian, Kutenai, Salish, Wakashan & Tsimshian) & Dialects (Cree, Ojibway, Dene,…

Back To Top