Felicia Bratu

Cross-Cultural Advertising

Growing up, I recall coloring rainbows and horses with my classmates as we shared a box of Crayola crayons. I can still remember the colors today “Burnt Orange”, “Turquoise blue”, and “Aquamarine”.

read more
On August 12, 2010, posted in: Cross-Cultural Articles by

Translating business cards – time and money saving tips

If it is your first time dealing with typesetting foreign language business cards, you may start out thinking it is a simple task. So did we. Later we learned that without proper preparation and accessible information, it can turn out to be a very time consuming job with changes and changes following initial layout and translation. After many trials and errors, we have summarized the lessons we learned here for you.

read more
On August 12, 2010, posted in: Business Etiquette by

One-On-One Japanese Business Etiquette

If you are traveling to Japan on business it is very important to have business cards created, or as they are called in Japan, meishi. Not only are they a useful tool to identify you and your company, but they can also provide additional information for your Japanese counterparts, such as any professional memberships or associations you may be involved in.

read more
On August 12, 2010, posted in: Business Etiquette by

Translate into Mandarin or Simplified Chinese?

Yesterday we received a translation request from a client: “I need these product information sheets translated into Mandarin; I may need them into Cantonese soon too.”

read more
On August 12, 2010, posted in: Translation Articles by

Punctuation by Languages

Being born in Eastern Europe, about two countries North of Greece, I thought that Greek language and alphabet can’t surprise me too much. I knew that the Greek alphabet was a special one, but I didn’t expect the punctuation to be so different (compared to what European and American countries are currently using).

read more
On August 12, 2010, posted in: Foreign Language Typesetting by